ความแจ้งจากรัตติกาล

ด้วยมีความมืด ความสว่างจึงดำรงอยู่ ด้วยรัตติกาล ทิวากาลจึงสว่าง
ด้วยความตายปรากฎตัว การมีชีวิตจึงคุณค่า
สิ่งมีชีวิตที่อายุยืนยาวไร้อายุขัยอาจควรนับเป็นสิ่งไม่มีชีวิต หากกาลเวลาไม่มีที่สิ้นสุด เช่นนั้นเราไม่อาจเรียกว่ามีกาลเวลา
เมื่อมีความดีสูงส่งปรากฏ ย่อมมีความเลวต่ำช้าอยู่คู่กันไป
อาจบางที เมื่อพิจารณาทวิลักษณ์แบบนี้ น่าคิดว่าความดีกับความเลวนั้นมีอยู่ด้วยจริงด้วยตัวมันเองหรือไม่

97861618175071.png

นวนิยายของ George R. R. Martin สะท้อนสองด้านของความมืดความสว่าง ความเลวความดี ความตายและการมีชีวิต
มิเพียงสะท้อนทวิลักษณ์นี้ออกมาด้วยเรื่องเล่าที่น่าสนใจ แต่ยังมีฉากหลังเป็นการนองเลือดและความเถื่อนดิบของจากการดิ้นรนไขว่ขว้าของมนุษย์และอมนุษย์ ถูกแต้มเติมด้วยมิตรภาพและการหลอกลวง
เรื่องราวนี้ แม้ไม่มีอัศวิน ไม่มีราชบัลลังก์ ไร้ตัวตนของมังกร แต่เพียงแค่การแล่นเรือกลไฟของชนชาวแม่น้ำอเมริกันในช่วงเวลาก่อน Civil War เล็กน้อย ก็ยังบอกเล่าเรื่องราวการดิ้นรนของชนชาวมนุษย์ได้เช่นกัน การนองเลือดและความมืดที่บดบังแสงอาทิตย์ยังคงสยดสยอง

พิจารณาแบบนวนิยาย นี่จึงเป็นนิยายที่มีความครบถ้วนในแบบเรื่องเล่าที่สร้างความบันเทิงให้กับการอ่าน ไม่แปลกใจเลยว่านี่คืออีกหนึ่งผลงานของผู้แต่ง นิยายชุด Game of Thrones – A Song of Ice and Fire
แต่หากพิจารณามันแบบสะท้อนความเป็นมนุษย์และสังคมมนุษย์ มันเป็นประเด็นความจริงที่แฝงนัยว่า บางทีก็ไม่มีสิ่งใดเลยที่อยู่อย่างสมบูรณ์แบบเป็นเอกเทศด้วยตัวมันเอง ทั้งความสว่าง ความดี และการมีชีวิต
ด้วยมนุษย์มีอายุขัยและต้องตายจากไปเป็นจุดสิ้นสุด การมีชีวิตอยู่จึงมีคุณค่าอย่างทรงพลัง

ที่สุดแล้วตรงไหนเลยที่เราจะสามารถตัดสินอะไรได้จริงๆ
ชีวิตล่วงเลยมา เรียนรู้ว่าปราศจากการตัดสินกลับเป็นความคิดที่แจ่มใสกว่า ทุกอย่างล้วนเป็นการเปรียบเทียบ
เมื่อเทียบกับความมืดเราอาจสว่างไสวขึ้นมา แต่เมื่อเทียบกับความสว่างเราอาจเป็นความหม่นหมองเอาความมืดไปแปดเปื้อน
ถ้าความตายนั้นน่าหวาดกลัว การดำรงอยู่ก็ควรแก่การหวาดกลัวไม่แพ้กัน
ด้วยความไม่เกรงต่อความตายกระมังจึงกล้าหาญในการดำรงชีวิต

นอกจากความดีงามของนิยายแล้ว การทำงานแปลของคุณ #ดาวิษ_ชาญชัยวานิช (ผู้แปลนิยายชุด old man’s war) ในเล่มนี้ก็ยอดเยี่ยม ภาษาแบบนี้ สามารถถอดความบทกวีในภาษาอังกฤษออกมาเป็นบทกลอนในภาษาไทยได้ภาษาที่งดงาม
ผู้แปลต้องทำการบ้านมาไม่น้อยเลย จึงสามารถแปลนิยายมาเป็นภาษาไทยได้ในระดับนี้ การใช้ภาษาที่แปลออกมาแล้วรู้สึกได้ถึง ความงามของความมืดมิด ความตายในรัตติกาล และการนองเลือดที่น่าสยดสยอง
คุณภาพของการแปลงานเขียนยอดเยี่ยมมากมาย

เป็นนิยายอีกเล่มหนึ่งที่อ่านแล้วประทับใจและประหลาดใจ ทั้งในแง่ไม่ทันตั้งตัวกับเนื้อเรื่องเพราะเป็นคนอ่านที่ไม่รู้มาก่อนว่าเรื่องราวในนิยายเป็นเรื่องอะไร และการตีความของผู้เขียนทำให้ปีศาจเหล่านี้มีมิติออกไปอีกแบบและดูจะลึกซึ้งกว่าด้วยซ้ำ

ความกระหายเลือดนั้นสามารถควบคุมไว้ได้จริงหรือ หรือมันเป็นเพียงเรื่องแต่งในนิยาย เป็นแค่ความฝันจากพิษไข้เท่านั้น

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s